Бюро переводов Вектор
  +7 (495) 740-20-39

Перевод истории болезни


Перевод истории болезни – это обязательное условие для всех пациентов, которые намереваются проходить лечение за рубежом.

История болезни, медицинский документ служащий ориентиром для лечащего врача и сопровождает пациента на всем протяжении его лечения. Документ содержит массу важной информации, которая будет весьма полезна к прочтению специалисту, не владеющему при этом в полной мере иностранным языком.

Перевод истории болезни

Наше Бюро специализируется на переводах, относящихся к медицинскому переводу. Мы переводим истории болезней, результаты обследований, врачебные заключения, медицинские справки и анализы, фармацевтические исследования и документация, инструкции для оборудования, врачебная литература, научные статьи и доклады.

Перевод истории болезни на английский

Международные деловые связи в сегодняшнем мире без медицинских переводчиков совершенно немыслимы. Перевод выписки из истории болезни на английский, немецкий, китайский или иврит не является исключением.

Перевод истории болезни на английский, может понадобится в случае, если человек планирует получить долгосрочную рабочую или учебную визу. В этом случае, консульства могут просить предоставить перевод справки о состоянии здоровья.

Сложность перевода истории болезни

Сложность перевода истории болезни заключается в том, что чаще всего, справки пишутся от руки, и разобрать почерк врача может только опытный переводчик, предполагающий, какие выражения, аббревиатуры и обороты обычно используют в медицинских документах.

История болезни, являясь основным медицинским документом, содержит большое количество узкоспециализированной информации. Кроме врачебных записей в документе содержатся результаты анализов и аппаратных исследований. Текст насыщен специфическими терминами и сокращениями, в том числе на латинском языке. Перевод истории болезни, зачастую достаточно объёмного, требует значительного опыта и высокой квалификации переводчика. Помните, переведённый текст выписки из истории болезни (эпикриза) должен исключать любую неоднозначность интерпретации и сохранить форму и содержание документа.

Перевод выписки истории болезни

Найти переводчиков медицинских текстов можно в штате нашего Бюро, которая располагает штатом специалистов медицинской сферы с высшим образованием, владеющих в совершенстве необходимыми языками. Специалистам гораздо легче понять все тонкости профессионального медицинского языка, терминологии, названия лекарственных препаратов и алгоритмы лечения, так необходимых при осуществлении перевода истории болезни.

Несмотря на то, что перевод истории болезни выполняется многими Бюро переводов, именно к нам обращается преобладающее число клиентов, выезжающих за границу. Гарантией компетентности переводчика может быть только диплом лингвистического института. Этот лингвист должен не только понимать в тематике выписок из истории болезни, но и в совершенстве владеть языком.

Обращаясь к нам за переводом истории болезни, вы можете рассчитывать на:

  • Профессиональное использование и понимание медицинской терминологии;
  • Качественный перевод терминов, сокращений и аббревиатур, названий лекарственных средств, дозировки препаратов, печатей и штампов медицинских учреждений;
  • Многоуровневую систему проверки.

Готовый перевод истории болезни, тщательно проверяется медицинским редактором, который также следит, чтобы используемые медицинские термины соответствовали российским и зарубежным стандартам медицинской терминологии.

Оставить заказ на перевод истории болезни, вы можете по телефону: +7 (495) 740-20-39.