Бюро переводов Вектор
  +7 (495) 740-20-39

Медицинский перевод


Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода. Специалисты Бюро переводов Вектор, обладают необходимой квалификацией и специальным образованием, что позволяет гарантировать высокое качество перевода медицинских текстов и точное соответствие терминологии.

Медицинский перевод

Медицинский перевод предполагает высокую ответственность переводчика за точность и правильность переведенной медицинской терминологии. Некорректно, неверно переведенный диагноз может привести к неправильно выбранному методу лечения, а это напрямую касается жизни и здоровья человека.

Перевод медицинских заключений

Перевод медицинских заключений и медицинских документов частных лиц требует высокого уровня конфиденциальности. Мы уважаем право наших клиентов на сохранение конфиденциальности и строго следим за тем, чтобы личная информация о пациентах не была предана огласке.

Бюро медицинских переводов в Москве

Сложен медицинский перевод тем, что изобилует огромным количеством специфических терминов и сокращений. Кроме того, по мере развития медицины и фармацевтики, появляются новые названия лекарств, новые технологии, методы и способы лечения. Все это требует от медицинского переводчика не только безупречного знания языка, но и профессиональных медицинский знаний.

Основные виды медицинских переводов:

  • медицинские карты;
  • перевод истории болезней;
  • перевод заключения врачей;
  • перевод протоколов операций;
  • клинические и доклинические исследования лекарственных препаратов;
  • перевод фармацевтической документации;
  • перевод документации для медицинского оборудования;
  • перевод медицинских патентов и лицензий;
  • научные медицинские статьи, книги, диссертации, монографии, справочники, учебные пособия;
  • отчеты медэкспертов.

Медицинские тексты и документы могут быть узконаправленными, иными словами, специалист работающий в одной области, не всегда сможет понять написанное медиком, специализирующимся в другой области медицины.

Следовательно, медицинский перевод должен быть выполнен не просто любым врачом, а только тем, который специализируется в конкретной области медицины.

Медицинский перевод считается весьма трудоемким

Медицинский перевод считается весьма трудоемким, поскольку переводчику может понадобиться консультация узкого специалиста-медика или частое обращение к справочной литературе. Все это увеличивает время работы над переводом.

Мы неукоснительно соблюдаем обговоренные сроки сдачи медицинского перевода, так как понимаем, что от этого может зависеть здоровье конкретного человека.